藏文大藏经雍和宫网站 www.yonghegong.cn 时间: 2008-11-03
雍和宫法轮殿东西山墙壁画前面的经架上,摆放着一层层以黄布包裹的藏文大藏经。西墙为《甘珠尔》经,计107部,为清康熙年版本。东墙为《丹珠尔》经,计200余部,多为清乾隆朝以前版本。藏文大藏经是藏传佛教典籍的主要部分,内容从梵文翻译而来。古印度信众认为,以丝穿花瓣,则花瓣可不被吹散,同理,将释迦牟尼的教言搜集总摄在一起,便可永世流传。藏文大藏经卷帙浩繁,内容广博,自成体系,独具特色。
《甘珠尔》为佛说部,亦称正藏,系佛祖圆寂后,经弟子们六次结集而记诵下来的。内容包括:释迦牟尼佛在鹿野苑说四谛法及戒律,灵鹫山说无相之法,毗舍离等处说分别法的言教,即三藏四续。三藏指经、律、论,内容系教理的解释和研究的论著。四续指事部、行部、瑜伽部、无上瑜伽部。《甘珠尔》经主要有七个方面,即戒律部、般若部、华严部、宝积部、诸经部、秘密部、口录部。
《丹珠尔》为诸大师的论疏,亦称续藏、注疏部。即佛弟子对释迦牟尼言教的注释和讲解,收入赞颂、咒释、经释及著述等,系由佛教思想的注释论著汇集而成。内容包括:哲学、
文学、艺术、语言、逻辑、天文、历算、医药、建筑等多种学科。主要分为十八个方面,即赞颂部、般若部、秘密部、中观部、经疏部、唯识部、阿毗达磨部、律疏部、本生部门、书翰部、因明部、声明部、医方明部、工巧明邢、修身部、杂部、阿底峡小部、目录部。
自佛教传人藏区伊始,藏族学者即将梵、汉、于阗等文字的有关经论翻译成藏文,译师们为了避免自由的意译,均逐语句翻译,以忠实于原著。经历代翻译汇集,雕版印制的藏文大藏经是一项伟大而艰辛的事业。
明清两朝,对印经十分重视,在北京设立了“番经院”、“番经厂”,先后刊印了万历版、北京版等不同版本的大藏经。至清代,北京印刷藏文经典的数量不断增多,其中藏文大藏经以其图文并茂、印刷精良而著称于世。
雍和宫的藏文大藏经均以三层明黄、桔黄绸布包裹,在经包之两端又以黄、红、蓝三层绵缎装饰,其下为白绸标签,一看便知是第几部经。打开层层绸布,看到经书由封面、封底两块木板和摞得整齐如一的经页组成,装潢甚为考究。《甘珠尔》的封面、封底护板均贴以明黄暗花锦,封面板内中挖套裱之,并加以三层金织锦,掀开后,但见左右为彩色描金佛像,中为瓷青底色,上书泥金藏文,熠熠生光,华丽精美。每封底绘有四尊彩色描金佛像,端庄雅丽,线条流畅,色泽鲜明。再看经文,《甘珠尔》经为朱砂汁印制,每页经文均带边框,左右两侧为藏、汉经名和页码,《丹珠尔》经由于年代久远,只部分经卷有封面、封底护板,其正面为描金图案,底为木质本色。第一页为纸质护封,四边瓷青色,较厚,中为挖套,并有金织锦护帘,掀开后,左右为木版印制白描佛像,中为藏文。经文为松烟墨印制,黑色,十分清晰。边框左右两侧为藏、汉经名,纸质较薄,象牙白色。
为了防潮和防虫,僧人们每年都要将这套大藏经翻看两遍,以过过风。每次读完经均要用布包好,依序置于经架上。
雍和宫的藏文大藏经,是一部具有百科全书式的文化库藏,是研究佛学,藏学及至东方文化思想不可缺少的珍贵资料。其经典译文精确,译存了印度几乎失传、而汉文大藏经又
未曾译传的大量经沦及“五明”学说,故雍和宫的藏文大藏经是十分珍贵的文化遗产。 责任编辑: 苏娜文章来源: 雍和宫 |